El nuevo cómic de Astérix, el 40 de la colección y que llevará por título en asturiano ‘El lliriu blancu’, se publicará este jueves 26 de octubre, con texto de Fabcaro y dibujos de Didier Conrad.
El álbum incluye un personaje nuevo, Tulio Viciosivirtús, médico jefe de los ejércitos de César y gurú del pensamiento positivo. A Viciosivirtús lo llama César para levantar la moral de las tropas, particularmente en los campamentos de la alrededores del pueblo galo, porque está en su punto más bajo. Pero su pensamiento también se va difundir enseguida por la aldea gala.
El ambiguo Viciosivirtús además de causar víctimas en las guarniciones, su llegada al pueblo va transtornar completamente la vida tranquila de los galos y todos los habitantes caerán bajo su hechizo –excepto Astérix, Obélix y Panoramixque, que desconfían, y el jefe Abraracourcix, con una espora que enamorará de este charlatán–.
‘El lliriu blancu’ tendrá una tirada inicial de 5 millones de ejemplares en todo el mundo, según ha anunciado editorial, que además lanzará traducciones a tres nuevos idiomas (Dinamarca, México, Grecia). El álbum también se publicará en asturiano con traducción de Xesús González Rato y corrección de Xandru Martino.
ASTÉRIX Y EL ASTURIANO
Astérix y Obélix tienen un vínculo que procede de hace años con la cultura asturiana, porque es uno de los pocos cómics de fama mundial de los que existe una traducción en asturiano. Ya en 1992 se publicó ‘Astérix en Britania’ el primer álbum que se pudo leer en nuestro idioma.
Hubo que esperar a 2013 para que Bruño-Salvat decidiera incluir el asturiano entre las lenguas en las que se editó ‘Astérix na tierra los pictos’. Así, fue el primer álbum del famoso personaje de cómic francés que salió publicado en asturiano al mismo tiempo que el original o la versión en castellano.
La obra fue un éxito y tuvo que editarse una segunda edición. Además, en Asturias vendió más ejemplares en asturiano que en castellano. Por otro lado, también se publicó el primero de los álbumes de la serie: ‘Astérix el galu’, publicado en francés por la primera vez en 1961 y del que se hizo una película en 1967.
En 2015 se publicó ‘El papiru del César’, nuevo álbum que también salió a la vez en asturiano y en el resto de lenguas, y ‘La foceta d’oru’, segundo de la serie. Un año después llegaron ‘Astérix y los godos’ y ‘Astérix gladiador’, números 3 y 4 de la colección; mientras que en el 2017 se editó ‘La vuelta pela Galia’, el número 5, y ‘Los XII trabayos de Astérix’, basado en la película de animación del mismo título de 1976.
Ese mismo año salió a la calle ‘Astérix en Italia’, que fue el número 37 de la colección y que editó en Europa 5.000.000 de ejemplares en 18 lenguas, entre las que estaba el asturiano.
Por otro lado, en octubre de 2019 se publicó ‘La fía de Vercinxetórix’. Se trata del número 38 de los álbumes de la serie del héroe galo y el cuarto escrito por Jean-Yves Ferri e ilustrado por Didier Conrad. Ese mismo año se publicó en asturiano ‘Astérix y Cleopatra’, álbum número 6 que se publicó en francés en 1965.
En 2020 llegaron a las librerías los números siete y ocho; ‘El combate de los xefes’ y ‘Astérix na tierra de los britanos’, segunda versión en nuestro idioma desde que se publicara la primera en una edición ‘pirata’ en 1992.
Por otro lado, en el 2021 se publicó ‘Astérix y el grifu’, álbum número 39 y que se publicó a la vez en 17 lenguas con una tirada de 5 millones de ejemplares. En España se editó en castellano, catalán, vasco, asturiano y gallego.
Ese mismo año, coincidiendo con los Juegos Olimpicos de Tokio, se publicó ‘Astérix nos xuegos olímpicos’, álbum número 12 editado originalmente en 1968. Por otro lado, en el 2022 se publicó ‘Astérix y los normandos’, el número 9 y editado originalmente en francés en 1966.
En septiembre de este año se editó también ‘Astérix llexionariu’, que con ‘El lliriu blancu’ suman hasta el momento 18 títulos en asturiano, que año tras año irán sumando ejemplares hasta completar los 40.