Los 3 principales retos a los que se enfrentan las plataformas de comercio electrónico multilingües

Remitido

En la actualidad, las páginas de comercio electrónico se han posicionado como herramientas rentables y eficaces para que empresas y emprendedores puedan ofrecer sus productos en internet.

Cuando estas páginas se utilizan a nivel local, es más fácil gestionarlas, pero también están limitando el alcance del público. Por el contrario, una plataforma de comercio electrónico multilingüe que se mueva en el mercado global puede incrementar los ingresos considerablemente. K&J Translations conoce muy bien los retos a los que se enfrentan estas últimas en lo que respecta a la traducción en varios idiomas.

¿Cuáles son los mayores retos de las plataformas de comercio electrónico multilingües?

K&J Translations explica que las plataformas de comercio electrónico multilingües se enfrentan a 3 retos principales, siendo el primero el manejo de las descripciones de los productos. El segundo es tener que gestionar las continuas traducciones con contenido multilingüe orientado al comercio electrónico y el tercer reto es crear mensajes publicitarios multilingües eficaces. La gestión de las descripciones es uno de los retos más importantes, ya que se debe tener en cuenta el tamaño de las mismas, su terminología, la exportación a los CMS, la calidad SEO, entre otros. Una gran opción para gestionar y optimizar todo esto es aplicar el método de posedición. Este método consiste en mejorar las traducciones generadas por una máquina. Los sistemas de IA actuales pueden realizar traducciones multilingües a una velocidad y precisión impresionante. Sin embargo, a pesar de la calidad inicial de las traducciones automáticas, las máquinas no son capaces de identificar con eficacia los modismos, las jergas, los errores tipográficos o pueden no entender ciertos contextos y malinterpretar palabras o frases. Por ello, los traductores experimentados se encargan de editar estas traducciones para garantizar su corrección contextual y gramatical, para que suenen naturales y, en definitiva, para añadir el tan necesario factor humano al texto.

Gestionar traducciones continuas y crear mensajes publicitarios multilingües

Gracias a las herramientas digitales modernas se pueden realizar traducciones precisas con mayor continuidad, pero la gestión eficaz de todo el proceso también juega un papel importante a la hora de optimizar una plataforma de comercio electrónico multilingüe. Por ello, K&J Translations recomienda el uso combinado de sistemas de gestión de la traducción (TMS) y herramientas de traducción (CAT) para potenciar los resultados. Los TMS son factores claves en la gestión de traducciones continuas, ya que cuentan con una memoria de traducción que registra las terminologías más utilizadas para optimizar y harmonizar las traducciones. Además, permiten la conexión y colaboración entre equipos de trabajos para realizar las traducciones.

K&J Translations también habla sobre cómo las plataformas de comercio electrónico pueden enfrentar el reto de crear mensajes publicitarios multilingües mediante la transcreación. La transcreación es la técnica que mezcla traducción y creación de contenido específico de marketing para generar mensajes más eficientes en el idioma de destino.

K&J Translations cuenta con traductores profesionales en hasta 85 idiomas con experiencia en el uso de herramientas digitales como los TMS y la ejecución de técnicas como la posedición y la transcreación para ayudar a las tiendas de comercio electrónico a migrar con precisión su negocio al mercado internacional.

Las + leídas