Por qué es importante tener una buena traducción técnica, por Intertext

Remitido

Cualquier persona se sorprendería si alguien sin conocimientos sobre la materia redactara un texto de carácter técnico. Por esa misma razón, la traducción de estas tipologías debería estar en manos de traductores especializados. Los textos técnicos se caracterizan habitualmente por contener terminología de un sector concreto que nada tiene que ver con otro sector especializado y no cualquiera puede encargarse de su traducción.

En España, la compañía Intertext es reconocida por ofrecer servicios de traducción especializada en un gran número de áreas técnicas con el fin de cumplir con las necesidades de cada uno de sus clientes. Entre sus servicios, se puede encontrar la traducción de manuales, archivos audiovisuales, sitios web e incluso programas de software completos.

Además, Intertext cuenta con un gran equipo de traductores expertos y especializados que cuentan con varios años de experiencia en el sector y siempre se mantienen actualizados con las nuevas terminologías, con el fin de garantizar soluciones de máxima calidad en cada uno de los proyectos llevados a cabo.

¿Por qué es esencial la traducción técnica?

En el estudio de los idiomas existen diferentes niveles o categorías que determinan la habilidad del hablante como en el inglés, que diferencia entre los niveles A1 hasta C1. Sin embargo, dentro de estas categorías también se encuentra el nivel técnico o profesional como parte esencial para avanzar en el aprendizaje de un lenguaje. Al mismo tiempo, hay terminologías específicas para cada carrera de estudio, por lo que un ingeniero debe aprender una terminología diferente a la de un médico, abogado o publicista, entre otros.

En el sector empresarial internacional esto es fundamental para obtener empleo, ya que las conversaciones con clientes, directivos y compañeros de trabajo incluyen dichas terminologías a diario. Asimismo, el inglés técnico resulta imprescindible para que las compañías puedan publicar alrededor del mundo sus proyectos, programas de software, manuales e información de branding con profesionalidad.

Intertext cuenta con especialistas en traducción técnica para ayudar a las empresas y especialistas de distintas carreras a fortalecer su imagen lingüística corporativa.

¿Qué servicios relacionados con la traducción técnica ofrece Intertext?

Su equipo de expertos en traducción técnica cuentan con la formación adecuada para realizar traducciones de manuales, guías, libros y cualquier otro tipo de documentación o contenido digital. Esto lo hacen para una gran variedad de áreas de estudio, entre las cuales se pueden mencionar la ingeniería, electrónica y electrotécnica, técnica médica, informática, telecomunicaciones, aeronáutica, gestión de calidad, arquitectura, construcción, entre otros.

Por supuesto, Intertext cumple con los sistemas de gestión de calidad ISO 9001 e ISO 17100 y pertenece a Tekom (asociación alemana de redactores técnicos). Asimismo, dispone de un equipo de especialistas nativos con un amplio conocimiento del sector para cada campo de trabajo mencionado y son asignados de acuerdo a las necesidades de sus clientes. De este modo, se garantiza un trabajo profesional, preciso y exclusivo.

Los gestores de proyecto de Intertext también son conscientes de las dificultades específicas de cada sector técnico y hacen uso de las últimas tecnologías que permiten ofrecer a los clientes las traducciones en plazos de entrega más cortos y con resultados más eficientes.

Las + leídas